但由于事先已有思想准备

       上海女性很小资, 但她们格调的形成可比" 小资" 这个词久远, 远在一百多年前的十里洋场就开始培养了, 那一举手一投足中, 有一种别处女子所没有的风情。

       得从一些细微的地方, 才能感受到她们的独特之处。比如你在办公室接待一位上海女性, 这时电话铃响了, 而话机又正巧不在你伸手可及的地方, 这时她会特别自然地起身助你一臂之力, 整个动作过程之协调、之默契、之不露痕迹令你特别舒坦。临走时她会把座椅放回原位, 并在出门时把一只稍微有些碍事

       的纸箱子顺手挪到合适的地方。这样的细节也许比上海话更难模仿

       前些年, 有一种叫做" 世纪末的恶作剧" 的小玩具很是风靡, 那玩意儿做成一盒口香糖的样子, 可你捏住一片刚抽出来, 立即就有一只栩栩如生的蟑螂利用弹簧的张力叭地一声打在你拇指上。假如我们挑选几位小姐来做这个" 恶作剧" 试验, 你会得到一声怒骂, 或一声尖叫或不无夸张的惊愕之后的大笑……然而这些都不是上海小姐。上海小姐的反应是:她根本不会马上伸手抽那片口香糖, 她想, 这些男人哪有吃口香糖的习惯, 更别说用它来向小姐献殷勤了, 这里面是否藏着什么鬼名堂呢? 而你见她迟迟不动手, 不免就要催促, 这下更暴露出其中有诈。

       也许最后她还是上当了, 但由于事先已有思想准备, 故而反应就特别平淡不是因为受了惊吓, 而是终于知道了答案。这是一种很微妙的素质, 仿佛与生俱来, 同样也不易被简单仿效。一些学历很高的外地女性在熟人面前说话说急了的时候也会冒出一点粗口, 当然听着也不觉得有什么刺耳, 但伶牙俐齿的

       上海姑娘就是说话再多、再快、再急也能保证口腔的绝对卫生, 这种言多而语不失的本事更不是谁都能学得会的。你想像上海女子那样温馨高雅而又通达世故吗? 那可要好好学习了。

       希望却像茧丝一样柔软而坚韧

       杉本夫人在一本描写她祖母的书中, 言简意赅地概括了日本父母的一个最显著的特点:" 祖母脾气谦和, 她希望每个人都能按照她的想法去做。虽然没有叱责, 也没有争辩, 但祖母的希望却像茧丝一样柔软而坚韧, 使整个家庭都能按她认为正确的方向前进。"

       这种" 像茧丝一样柔软而坚韧" 的" 希望" 之所以能够收到如此好的效果, 原因之一就是祖母在训练每个人将自己的目标限定得非常明确。女孩子要培养的是一种习惯, 而不仅仅是教会她们一些规则。

       小时候就应该培养女孩正确用筷、进房的姿态, 成年后她们还要学习茶道和按摩。所有的这一切都要由长辈手把手地教, 反复不断地练习, 直至娴熟并形成习惯为止。杉本夫人还谈到在她1 4 岁订婚后, 大人们是如何教她给未来的丈夫准备早餐的, 而她却与她未来的丈夫从未谋过面。在母亲和祖母的亲自监厨之下, 她一而再、再而三地" 亲自下厨给松雄( 未来的丈夫) 做了几个据哥哥说是他特别爱吃的点心。我假想他就坐在我身旁, 我给他夹菜, 并劝他品尝。

       我学习关心我未来的丈夫, 要让他感到愉悦。祖母、母亲也总是装做松雄就在跟前似的问这问那。我也很注意自己的行为举止和穿着打扮, 好像丈夫真的在房间里一样。这样, 我学会了如何尊重丈夫, 如何摆正我做妻子的位置。"

最近文章